Inilah dia, terjemahan bahasa Inggris dari “Ayam Kampung” – just in case someday elo harus jadi guide bule dan ditanyain kenapa ayam goreng suharti mahal amat padahal kan ayamnya kecil-kecil gitu…
semoga bermanfaat.
(sumber: daftar menu resto “Mandalay” di kompleks perumahan Patra Kuningan)
lagi serius cari2 bahasa inggrisnya ayam kampung,malah dpt yg joke.Ampun dah. Hahahhahahaha
versi lain yang nggak kalah garing : “dari kampung jam berapa..?”(tambah garing kalau salah sasaran –> pelayan yang ditanya butuh lebih dari semenit untuk bisa ngerti dan nyengir)
Jadi inget sama bokap… kalo pas makan ke resto and pelayan nya bilang ini ayam nya ayam kampung pak! Pasti dia langsung ngomong, “oh ya?, kampung mana ya?” Halah garing bgt! :))))
=)) ada2 aja… kyknya emang ga ada deh “ayam kampung”. mungkin “Wild Chicken” (?)
kalau “ayam” mall ? atau “ayam” kampus ?huehehehehe ….
hahaha………
berarti film chicken run itu semuanya ayam kampung yak?? halaah.. ga nyambung!
kayaknya penterjemahnya terinspirasi sebutan ‘chicken’ buat tokoh pecundang yang doyan lari menghindari pertempuran. abis nonton pelem kali waktu bikin daftar menu..
liar chiken kalee
huahahahaha..
bisa aja dikaw dapet yg kayak gini gung :))
alaahhh, udah keduluan mas tian pulak 😛
ampir aja tak terjemahin jadi “village chicken”, apa “chicken village”? =))
hohohohooho… jd itu toh..ingresnya.. gw catet deh.
* serius mode on * free-range chicken, kalo ga salah.
gung…gung…mau tanya… itu PS2 nya lagi rusak, apa agung yang lagi bosen maen PS2…?
ahahahahahaha……
petok, petok (jadi inget si ucup-parti di bajaj bajuri)ternyata, yang namanya ayam, di mana-mana running aja kerjaannya. panikan, gitu. 😛
*petok…petok…peeetttoookkk*yah…ayamnya kabur, Gung…